מה זה זיכרון תרגומי? מתי נעשה בו שימוש ומהם היתרונות הנלווים לביצוע עבודות תרגום על בסיס זיכרון תרגומי? במאמר זה נפרט כל מה שצריך וחשוב להכיר בנושא זיכרון תרגומי.
מלאכת התרגום היא משימה מורכבת וסזיפית הדורשת רמה גבוהה של דיוק בתרגום תכנים כאלו ואחרים משפת המקור לשפת התרגום הנדרשת.
על מנת לייעל את מלאכתם של אנשי התרגום ברחבי העולם, פותחו במהלך השנים מספר טכנולוגיות מתקדמות וביניהן מערכת זיכרון תרגומי (TRANSLATION MEMORY).
מה חשוב לדעת על זיכרון תרגומי?
זיכרון תירגומי (translation memory) היא תוכנת תרגום מתקדמת מסוגה היודעת לאגור, לאחסן ולסווג תכנים מתורגמים בתחומי תרגום שונים ובהתאם לצרכי התרגום הנדרשים לאיש התרגום, להציג מספר חלופות לתרגום טקסטים זהים, דומים או כאלו החוזרים על עצמם.
תוכנת תרגום זו, שונה באופייה באופן מהותי מתוכנות תרגום ממוחשבות אחרות, וזאת לנוכח העבודה שהשימוש בה מיועד לצרכי תרגום תכנים חדשים על בסיס תרגום קודם אשר בוצע על ידי איש תרגום מקצועי ומנוסה הדובר את שפת המקור ברמת שפת אם.
מתי נעשה שימוש בזיכרון תרגומי?
אנשי תרגום מקצועיים וחברות תרגום מובילות בתחומן, עושים שימוש בזיכרון תרגומי אך ורק במקרים בהם נחוצה פעולת תרגום של תכנים החוזרים על עצמם, לדוגמא:
- מקרים בהם קיים צורך בתרגום מסמכים אוניברסאליים כגון: רישיונות נהיגה, תעודות זהות וכדומה
- מקרים בהם קיים צורך בתרגום דו"חות פיננסיים כאלו ואחרים בהם השוני בין הדו"חות בא לידי ביטוי בעיקר בנתונים המספריים
- מקרים בהם קיים צורך בתרגום מחודש של תוכן שיווקי, אתרי אינטרנט וכדומה
- מקרים בהם קיים צורך בתרגום טכני מחודש לגבי מוצר ישן בגרסה משופרת
ומקרים נוספים בהם השימוש בזיכרון התרגומי מאפשר לאנשי התרגום לייעל את מלאכתם מבלי לוותר את איכות תוצרי התרגום של המסמך החדש הנדרש לתרגום.
מהם היתרונות הנלווים לשימוש בתוכנת זיכרון תרגומי?
השימוש בתוכנת זיכרון תרגומי על ידי חברות תרגום מובילות בתחומן, מאפשר ללקוחות החברה ליהנות ממספר יתרונות שירות משמעותיים הכוללים בין היתר:
- חיסכון בזמן – מלאכת התרגום המבוססת על זיכרון תרגומי מייעלת את עבודת התרגום ומקצרת את טווח אספקת תוצרי התרגום.
- חיסכון משמעותי בעלויות – במקרים בהם נעשה שימוש בזיכרון תרגומי לצורך תרגום מסמכים החוזרים על עצמכם עם שינויים מינוריים בגוף הטקסט המתורגם, עלות התרגום היא נמוכה באופן משמעותי.
- רמת תרגום גבוהה במיוחד – השימוש בזיכרון תרגומי מבטיח לכם רמת תרגום גבוהה וזאת על בסיס איכויות התרגום של המסמכים הקודמים אשר תורגמו על ידי אנשי תרגום המנוסים. בנוסף, במקרים בהם מדובר במסמכים החוזרים על עצמם, נוצרת אחידות בתרגום בהיבט הטקסטואלי.
אנחנו ב- O.D translate מחזיקים במאגר גדול של תרגומי עבר המשמשים אותנו למטרות שימוש בתוכנת הזיכרון התרגומי, כאשר לכל לקוח קבוע שלנו נפתח מאגר המשרת אותו בלבד.
לפרטים נוספים בנושא צרו איתנו קשר כאן